De politieserie Baantjer wordt bij ons al ondertiteld.Vlamingen hebben steeds meer moeite om Nederlandse televisieprogramma’s te verstaan. De Nederlandse straattaal is onbegrijpelijker geworden.
Vooral jongeren zouden de rappe straattaal nauwelijks kunnen bijbenen en hebben zelfs al moeite met Nederlandse documentaires en nieuwsberichten, dat meldt Nederlandse krant De Telegraaf.
De krant baseert zich op een onderzoek van de Universiteit Antwerpen, waaruit blijkt dat 38 procent van de Vlamingen het ‘Noord-Nederlands’ onbegrijpelijk vindt zonder ondertiteling. De politieserie Baantjer wordt dan ook al van ondertiteling voorzien. Straattaal als ‘klerelijer’ en ‘gezeik’ wordt vertaald als ‘ambetanterik’ en ‘gezaag’.
De problemen zijn mogelijk ontstaan doordat wij vroeger veel vaker naar Nederlandse zenders keken, vanwege het gebrek aan commerciële zenders in Vlaanderen, speculeert een woordvoerder van de VRT. “Bovendien is de spreektaal in Nederland nogal achteruitgegaan. Men spreekt steeds sneller en slikt woorden in.”


